关灯
护眼
字体:

三十七.夏天盛极一时

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    “主啊,是时候了。夏天盛极一时。

    把你的阴影置于日晷上

    让风吹过牧场。

    让枝头最后的果实饱满。

    再给两天南方的好天气,

    催它们成熟,把最后的甘甜压进浓酒。

    谁此时没有房子,就不必建造,

    谁此时孤独,就永远孤独,

    就醒来,读书,写长长的信,

    在林荫路上不停地,

    徘徊,落叶纷飞。”

    未等叶文文回复,林楚就打出了北岛的翻译版本。

    他看着窗外的落日,热烈的风吹来聒噪的蝉鸣。十分应景。

    诗歌的翻译是很重要的一环,有很多美妙的英文诗普通人觉得一般,主要是没有好译者。

    例如维荣的《古美人歌》,普通译者翻译的版本和钱钟书先生翻译的是不同的层次。

    其中的一句千古名句,普通翻译的版本是“去岁下的雪,今又在何方。”

    如果不考虑到钱钟书先生的译本,已经称得上信达雅。

    只可惜诗歌的翻译标准远比小说论文严苛,不仅要意译,还要神译。

    钱钟书先生的版本是“可是何处是去年的雪呢?”

    两者对比,几乎不是一个层次的诗。

    里尔克的《秋日》也是,作为诗歌史上浓墨重彩的一篇,前世翻译者如过江之鲫。

    包括最顶级的诗人北岛、冯至。

    而北岛翻译的又比冯至更好一层。因为二者在诗学成就上难分伯仲,在美学上北岛却胜过冯至。

    北岛版本的《秋日》,甚至有外国评论说胜过原版。

    叶文文看到的第一眼就被惊艳到了,这一世诗坛的普遍风气是荣古虐今,崇中抑外。很少有北岛这样顶级的诗人下功夫翻译英文诗篇。

    叶文文沉默了很久没有回复。

    林楚有些尴尬,这样显得他有点傻。

    “我翻译的没问题吧。(斜眼笑表情)”

    “林楚同学,你好厉害啊。”叶文文回复,“能不能让我把这版本的翻译给我爷爷看看。”

    “你爷爷是?”林楚有些疑惑,他还真不太了解叶文文的家庭情况。

    “我爷爷是我们二班的国文老师啊(斜眼笑表情),林楚同学不知道吗?”叶文文有些惊讶的心境有些不舒服,她感觉林楚似乎对她的身份并不了解。

    林楚恍然大悟,难怪叶文文国文基础这么好,原来校内唯一特级国文教师是叶文文的爷爷,“这我还真不清楚……”

    “我倒知道你不仅有漂亮女友,还有一个可爱的妹妹哦。”叶文文嘟着嘴打字,“这样是不是不太公平。”

    “所以呢?”

    “我问你一个问题,你能不能如实地回答我?”

    “当然可以。”林楚心想自己好像也没什么需要撒谎的地方。

    叶文文坐在瑜伽垫上有些紧张,“你和鹿璐同学关系到底怎样?我感觉……你们好像不是真的情侣。”

  &n... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”